Can anyone read Seal Script? I'm completely stuck
Is anyone able to give the modern character equivalents for these seals? I'm completely stumped on the top one, but got as far as "X 廾 東 X" on the bottom one.
There's also a 詩塘 at the top, and I don't even know what script it's in. I initially assumed it would be seal script, but then the version of "山" in it (below the 三) wasn't correct for seal script, so I thought it might be something else. I've attached the photo in case anyone knows what it is (or might even be able to translate it).
Thanks,
TK.
translation character-identification seal
add a comment |
Is anyone able to give the modern character equivalents for these seals? I'm completely stumped on the top one, but got as far as "X 廾 東 X" on the bottom one.
There's also a 詩塘 at the top, and I don't even know what script it's in. I initially assumed it would be seal script, but then the version of "山" in it (below the 三) wasn't correct for seal script, so I thought it might be something else. I've attached the photo in case anyone knows what it is (or might even be able to translate it).
Thanks,
TK.
translation character-identification seal
FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined aswasn't correct for seal script
. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.
– droooze
Jan 30 at 6:23
add a comment |
Is anyone able to give the modern character equivalents for these seals? I'm completely stumped on the top one, but got as far as "X 廾 東 X" on the bottom one.
There's also a 詩塘 at the top, and I don't even know what script it's in. I initially assumed it would be seal script, but then the version of "山" in it (below the 三) wasn't correct for seal script, so I thought it might be something else. I've attached the photo in case anyone knows what it is (or might even be able to translate it).
Thanks,
TK.
translation character-identification seal
Is anyone able to give the modern character equivalents for these seals? I'm completely stumped on the top one, but got as far as "X 廾 東 X" on the bottom one.
There's also a 詩塘 at the top, and I don't even know what script it's in. I initially assumed it would be seal script, but then the version of "山" in it (below the 三) wasn't correct for seal script, so I thought it might be something else. I've attached the photo in case anyone knows what it is (or might even be able to translate it).
Thanks,
TK.
translation character-identification seal
translation character-identification seal
edited Jan 30 at 6:55
droooze
8,6651922
8,6651922
asked Jan 30 at 5:45
ThomasThomas
211
211
FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined aswasn't correct for seal script
. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.
– droooze
Jan 30 at 6:23
add a comment |
FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined aswasn't correct for seal script
. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.
– droooze
Jan 30 at 6:23
FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined as
wasn't correct for seal script
. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.– droooze
Jan 30 at 6:23
FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined as
wasn't correct for seal script
. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.– droooze
Jan 30 at 6:23
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.
庭植, artist's self-styled pseudonym.
Artist's real name. Three characters only:
- Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.
- Top left is 「東」.
Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to
in which case the character is 「槐」.
Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.
水青三冠徑
中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)
分外半古代
白二落丠衣(丠=丘)
Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.
Calligrapher:
伊
索
涭
(uncertain; corrections welcome)
This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:
唐・李白《登金陵鳳凰臺》
鳳凰臺上鳳凰遊,
鳳去臺空江自流。
吳宮花草埋幽徑,
晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,
二水中分白鷺洲。
總爲浮雲能蔽日,
長安不見使人愁。
1
@drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:50
@水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.
– droooze
Jan 30 at 7:51
1
the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:59
@水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.
– droooze
Jan 30 at 8:01
maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 8:03
|
show 2 more comments
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "371"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32782%2fcan-anyone-read-seal-script-im-completely-stuck%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.
庭植, artist's self-styled pseudonym.
Artist's real name. Three characters only:
- Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.
- Top left is 「東」.
Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to
in which case the character is 「槐」.
Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.
水青三冠徑
中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)
分外半古代
白二落丠衣(丠=丘)
Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.
Calligrapher:
伊
索
涭
(uncertain; corrections welcome)
This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:
唐・李白《登金陵鳳凰臺》
鳳凰臺上鳳凰遊,
鳳去臺空江自流。
吳宮花草埋幽徑,
晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,
二水中分白鷺洲。
總爲浮雲能蔽日,
長安不見使人愁。
1
@drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:50
@水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.
– droooze
Jan 30 at 7:51
1
the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:59
@水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.
– droooze
Jan 30 at 8:01
maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 8:03
|
show 2 more comments
The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.
庭植, artist's self-styled pseudonym.
Artist's real name. Three characters only:
- Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.
- Top left is 「東」.
Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to
in which case the character is 「槐」.
Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.
水青三冠徑
中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)
分外半古代
白二落丠衣(丠=丘)
Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.
Calligrapher:
伊
索
涭
(uncertain; corrections welcome)
This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:
唐・李白《登金陵鳳凰臺》
鳳凰臺上鳳凰遊,
鳳去臺空江自流。
吳宮花草埋幽徑,
晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,
二水中分白鷺洲。
總爲浮雲能蔽日,
長安不見使人愁。
1
@drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:50
@水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.
– droooze
Jan 30 at 7:51
1
the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:59
@水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.
– droooze
Jan 30 at 8:01
maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 8:03
|
show 2 more comments
The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.
庭植, artist's self-styled pseudonym.
Artist's real name. Three characters only:
- Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.
- Top left is 「東」.
Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to
in which case the character is 「槐」.
Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.
水青三冠徑
中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)
分外半古代
白二落丠衣(丠=丘)
Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.
Calligrapher:
伊
索
涭
(uncertain; corrections welcome)
This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:
唐・李白《登金陵鳳凰臺》
鳳凰臺上鳳凰遊,
鳳去臺空江自流。
吳宮花草埋幽徑,
晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,
二水中分白鷺洲。
總爲浮雲能蔽日,
長安不見使人愁。
The characters in the following transcriptions are given at their original positions in the images. Please be aware of the directionality when reading these characters, which is generally from top to bottom, right to left.
庭植, artist's self-styled pseudonym.
Artist's real name. Three characters only:
- Right hand character is 「呉」 re-interpreted into a (non-standard?) seal script shape.「呉」is a variant of「吳」.
- Top left is 「東」.
Bottom left is too hard to see, although the two seals are probably identical to
in which case the character is 「槐」.
Thanks to @水巷孑蠻 who found these seals here, which record the name of a Qing Dynasty artist 吳東槐.
水青三冠徑
中𠀘山成㬜(𠀘=天,㬜=晉)
分外半古代
白二落丠衣(丠=丘)
Note that I would consider this a non-standard way of writing「白」(bottom left-hand corner). This is equivalent to writing「自」and omitting one of the horizontal lines, but「白」and「自」are from completely different glyph origins.
Calligrapher:
伊
索
涭
(uncertain; corrections welcome)
This is part of the Tang Dynasty poem by Li Bai, given below:
唐・李白《登金陵鳳凰臺》
鳳凰臺上鳳凰遊,
鳳去臺空江自流。
吳宮花草埋幽徑,
晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,
二水中分白鷺洲。
總爲浮雲能蔽日,
長安不見使人愁。
edited Jan 30 at 11:06
answered Jan 30 at 6:03
drooozedroooze
8,6651922
8,6651922
1
@drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:50
@水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.
– droooze
Jan 30 at 7:51
1
the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:59
@水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.
– droooze
Jan 30 at 8:01
maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 8:03
|
show 2 more comments
1
@drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:50
@水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.
– droooze
Jan 30 at 7:51
1
the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:59
@水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.
– droooze
Jan 30 at 8:01
maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 8:03
1
1
@drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:50
@drooze, i "suspected" the aritst name is 伊秉綬, but i need more evidences to proof it :)
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:50
@水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.
– droooze
Jan 30 at 7:51
@水巷孑蠻 yes, I'm very uncertain of my attempt at transcribing the artist's name. Can you try the second seal? I suspect it's not 4 characters but 2 or 3.
– droooze
Jan 30 at 7:51
1
1
the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:59
the seal also appears in this painting, cang.com/trade/show-14968316-2.html, further, the first seal should read as "植庭", a courteous name of 吳東槐
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 7:59
@水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.
– droooze
Jan 30 at 8:01
@水巷孑蠻 ahh..that's a corruption of 吳. OK, I know which variant of 吳 it is, I came across it while trying to search up this character.
– droooze
Jan 30 at 8:01
maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 8:03
maybe this evening, currently i'm "very" occupied :(
– 水巷孑蠻
Jan 30 at 8:03
|
show 2 more comments
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32782%2fcan-anyone-read-seal-script-im-completely-stuck%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
FYI: the only standardised small seal script is given in Shuowen Jiezi. An artist's calligraphy in small seal script may not adhere to this standard, so there needs to be some thorough investigation before something can be determined as
wasn't correct for seal script
. That「山」is modified from an oracle bone or bronze inscription shape.– droooze
Jan 30 at 6:23