What is idiomatically the best word to use for “friendly” when applying to the sentiment of a...
It can be slang. I don’t want it to be formal. Here is the sentence I want to translate (but I really just need the word “friendly” done):
With you, this competition is fun. Like a race, but almost friendly.
traducción vocabulario
add a comment |
It can be slang. I don’t want it to be formal. Here is the sentence I want to translate (but I really just need the word “friendly” done):
With you, this competition is fun. Like a race, but almost friendly.
traducción vocabulario
add a comment |
It can be slang. I don’t want it to be formal. Here is the sentence I want to translate (but I really just need the word “friendly” done):
With you, this competition is fun. Like a race, but almost friendly.
traducción vocabulario
It can be slang. I don’t want it to be formal. Here is the sentence I want to translate (but I really just need the word “friendly” done):
With you, this competition is fun. Like a race, but almost friendly.
traducción vocabulario
traducción vocabulario
edited Feb 4 at 9:32


walen
17.9k42492
17.9k42492
asked Feb 2 at 3:24


Leah MurdochLeah Murdoch
216
216
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:
Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.
It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:
Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.
If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.
You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:
Como una carrera, pero de buen rollo.
We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.
1
Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.
– guifa
Feb 4 at 15:17
@guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...
– Charlie
Feb 4 at 15:23
@guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.
– aparente001
Feb 11 at 6:23
@Charlie also..
– aparente001
Feb 11 at 6:23
add a comment |
The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".
These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/
If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)
So, if somebody said to me:
Fue como jugar un partido amistoso.
I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.
However if someone told me:
Fue como jugar un partido benéfico.
I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.
You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "353"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28494%2fwhat-is-idiomatically-the-best-word-to-use-for-friendly-when-applying-to-the-s%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:
Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.
It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:
Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.
If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.
You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:
Como una carrera, pero de buen rollo.
We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.
1
Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.
– guifa
Feb 4 at 15:17
@guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...
– Charlie
Feb 4 at 15:23
@guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.
– aparente001
Feb 11 at 6:23
@Charlie also..
– aparente001
Feb 11 at 6:23
add a comment |
You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:
Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.
It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:
Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.
If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.
You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:
Como una carrera, pero de buen rollo.
We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.
1
Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.
– guifa
Feb 4 at 15:17
@guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...
– Charlie
Feb 4 at 15:23
@guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.
– aparente001
Feb 11 at 6:23
@Charlie also..
– aparente001
Feb 11 at 6:23
add a comment |
You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:
Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.
It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:
Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.
If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.
You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:
Como una carrera, pero de buen rollo.
We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.
You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:
Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.
It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:
Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.
If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.
You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:
Como una carrera, pero de buen rollo.
We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.
edited Feb 4 at 15:24
answered Feb 2 at 7:28


CharlieCharlie
48.8k1089226
48.8k1089226
1
Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.
– guifa
Feb 4 at 15:17
@guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...
– Charlie
Feb 4 at 15:23
@guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.
– aparente001
Feb 11 at 6:23
@Charlie also..
– aparente001
Feb 11 at 6:23
add a comment |
1
Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.
– guifa
Feb 4 at 15:17
@guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...
– Charlie
Feb 4 at 15:23
@guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.
– aparente001
Feb 11 at 6:23
@Charlie also..
– aparente001
Feb 11 at 6:23
1
1
Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.
– guifa
Feb 4 at 15:17
Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.
– guifa
Feb 4 at 15:17
@guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...
– Charlie
Feb 4 at 15:23
@guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...
– Charlie
Feb 4 at 15:23
@guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.
– aparente001
Feb 11 at 6:23
@guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.
– aparente001
Feb 11 at 6:23
@Charlie also..
– aparente001
Feb 11 at 6:23
@Charlie also..
– aparente001
Feb 11 at 6:23
add a comment |
The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".
These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/
If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)
So, if somebody said to me:
Fue como jugar un partido amistoso.
I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.
However if someone told me:
Fue como jugar un partido benéfico.
I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.
You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".
add a comment |
The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".
These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/
If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)
So, if somebody said to me:
Fue como jugar un partido amistoso.
I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.
However if someone told me:
Fue como jugar un partido benéfico.
I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.
You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".
add a comment |
The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".
These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/
If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)
So, if somebody said to me:
Fue como jugar un partido amistoso.
I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.
However if someone told me:
Fue como jugar un partido benéfico.
I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.
You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".
The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".
These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/
If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)
So, if somebody said to me:
Fue como jugar un partido amistoso.
I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.
However if someone told me:
Fue como jugar un partido benéfico.
I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.
You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".
edited Feb 2 at 7:39
answered Feb 2 at 7:33


walenwalen
17.9k42492
17.9k42492
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28494%2fwhat-is-idiomatically-the-best-word-to-use-for-friendly-when-applying-to-the-s%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown