What is idiomatically the best word to use for “friendly” when applying to the sentiment of a...












4















It can be slang. I don’t want it to be formal. Here is the sentence I want to translate (but I really just need the word “friendly” done):




With you, this competition is fun. Like a race, but almost friendly.











share|improve this question





























    4















    It can be slang. I don’t want it to be formal. Here is the sentence I want to translate (but I really just need the word “friendly” done):




    With you, this competition is fun. Like a race, but almost friendly.











    share|improve this question



























      4












      4








      4








      It can be slang. I don’t want it to be formal. Here is the sentence I want to translate (but I really just need the word “friendly” done):




      With you, this competition is fun. Like a race, but almost friendly.











      share|improve this question
















      It can be slang. I don’t want it to be formal. Here is the sentence I want to translate (but I really just need the word “friendly” done):




      With you, this competition is fun. Like a race, but almost friendly.








      traducción vocabulario






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Feb 4 at 9:32









      walen

      17.9k42492




      17.9k42492










      asked Feb 2 at 3:24









      Leah MurdochLeah Murdoch

      216




      216






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          5














          You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:




          Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.




          It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:




          Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.




          If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.



          You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:




          Como una carrera, pero de buen rollo.




          We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.






          share|improve this answer





















          • 1





            Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.

            – guifa
            Feb 4 at 15:17











          • @guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...

            – Charlie
            Feb 4 at 15:23











          • @guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.

            – aparente001
            Feb 11 at 6:23











          • @Charlie also..

            – aparente001
            Feb 11 at 6:23



















          3














          The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".

          These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/



          If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)



          So, if somebody said to me:




          Fue como jugar un partido amistoso.




          I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.

          However if someone told me:




          Fue como jugar un partido benéfico.




          I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.



          You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".






          share|improve this answer


























            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "353"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });














            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28494%2fwhat-is-idiomatically-the-best-word-to-use-for-friendly-when-applying-to-the-s%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            5














            You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:




            Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.




            It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:




            Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.




            If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.



            You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:




            Como una carrera, pero de buen rollo.




            We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.






            share|improve this answer





















            • 1





              Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.

              – guifa
              Feb 4 at 15:17











            • @guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...

              – Charlie
              Feb 4 at 15:23











            • @guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.

              – aparente001
              Feb 11 at 6:23











            • @Charlie also..

              – aparente001
              Feb 11 at 6:23
















            5














            You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:




            Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.




            It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:




            Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.




            If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.



            You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:




            Como una carrera, pero de buen rollo.




            We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.






            share|improve this answer





















            • 1





              Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.

              – guifa
              Feb 4 at 15:17











            • @guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...

              – Charlie
              Feb 4 at 15:23











            • @guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.

              – aparente001
              Feb 11 at 6:23











            • @Charlie also..

              – aparente001
              Feb 11 at 6:23














            5












            5








            5







            You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:




            Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.




            It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:




            Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.




            If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.



            You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:




            Como una carrera, pero de buen rollo.




            We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.






            share|improve this answer















            You have the adjective amistoso, a, a word that you can use at all levels, both in formal and informal contexts. It has the following meaning, explicitly saying that it is used to speak about friendly competition:




            Dicho de un encuentro deportivo: Que no es de competición.




            It is very common in Spanish to talk about partidos amistosos, encuentros amistosos and so on, so you can certainly say:




            Contigo, la competición es divertida. Como una carrera, pero casi amistosa.




            If you want a slang term, be aware that slang words tend to suffer from regional variations. For instance, you may substitute amistoso with de colegueo (derived from colega), but probably you will be understood only in Spain.



            You can also use in Spain the expression de buen rollo, but then drop the casi:




            Como una carrera, pero de buen rollo.




            We use this expression when we want to convey the feeling of something having a good vibe.







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited Feb 4 at 15:24

























            answered Feb 2 at 7:28









            CharlieCharlie

            48.8k1089226




            48.8k1089226








            • 1





              Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.

              – guifa
              Feb 4 at 15:17











            • @guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...

              – Charlie
              Feb 4 at 15:23











            • @guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.

              – aparente001
              Feb 11 at 6:23











            • @Charlie also..

              – aparente001
              Feb 11 at 6:23














            • 1





              Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.

              – guifa
              Feb 4 at 15:17











            • @guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...

              – Charlie
              Feb 4 at 15:23











            • @guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.

              – aparente001
              Feb 11 at 6:23











            • @Charlie also..

              – aparente001
              Feb 11 at 6:23








            1




            1





            Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.

            – guifa
            Feb 4 at 15:17





            Is buen rollo panhispanic? I strongly associate it with peninsular Spanish but maybe I just haven't paid enough attention.

            – guifa
            Feb 4 at 15:17













            @guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...

            – Charlie
            Feb 4 at 15:23





            @guifa I doubt so, I just forgot to mention that "buen rollo" is also an expression from Spain, but we could ask that in the site...

            – Charlie
            Feb 4 at 15:23













            @guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.

            – aparente001
            Feb 11 at 6:23





            @guifa - I don't think it is, but from the context, body language, etc., one could probably get the gist.

            – aparente001
            Feb 11 at 6:23













            @Charlie also..

            – aparente001
            Feb 11 at 6:23





            @Charlie also..

            – aparente001
            Feb 11 at 6:23











            3














            The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".

            These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/



            If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)



            So, if somebody said to me:




            Fue como jugar un partido amistoso.




            I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.

            However if someone told me:




            Fue como jugar un partido benéfico.




            I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.



            You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".






            share|improve this answer






























              3














              The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".

              These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/



              If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)



              So, if somebody said to me:




              Fue como jugar un partido amistoso.




              I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.

              However if someone told me:




              Fue como jugar un partido benéfico.




              I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.



              You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".






              share|improve this answer




























                3












                3








                3







                The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".

                These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/



                If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)



                So, if somebody said to me:




                Fue como jugar un partido amistoso.




                I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.

                However if someone told me:




                Fue como jugar un partido benéfico.




                I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.



                You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".






                share|improve this answer















                The term used for friendly competitions is "amistoso", like in "partido amistoso".

                These friendly matches are played outside any official competitions and so are supposed to be more fun and less serious; however, due to the natural competitiveness of sports players, more often than not "amistoso" matches end up being not-so-friendly :/



                If I were you and wanted to convey the meaning of a fun and friendly competition, I would use "partido benéfico": the kind made to rise funds for something. Now these are just a type of "amistoso", but in these kind of matches / races / whatever it doesn't matter who wins, so players use to leave some of their competitiveness aside and just have fun :)



                So, if somebody said to me:




                Fue como jugar un partido amistoso.




                I would understand that it was a normal match, but with an irrelevant result.

                However if someone told me:




                Fue como jugar un partido benéfico.




                I'd definitely understand that it was a fun and friendly match.



                You could also use pachanga, which means specifically "an informal, friendly match of soccer, basketball or other sports".







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited Feb 2 at 7:39

























                answered Feb 2 at 7:33









                walenwalen

                17.9k42492




                17.9k42492






























                    draft saved

                    draft discarded




















































                    Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28494%2fwhat-is-idiomatically-the-best-word-to-use-for-friendly-when-applying-to-the-s%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    MongoDB - Not Authorized To Execute Command

                    How to fix TextFormField cause rebuild widget in Flutter

                    Npm cannot find a required file even through it is in the searched directory