How to say “pesto” in Esperanto, refering a sauce?












5















According to PIV and all other dictionaries I used, pesto is an infectious disease, rather than an tasty Italian dish. On the other hand, there is a Wikipedia article, which doesn't provide any convincing arguments for this spelling. Peŝto is probably a no-option, because it is already used for a city name.










share|improve this question



























    5















    According to PIV and all other dictionaries I used, pesto is an infectious disease, rather than an tasty Italian dish. On the other hand, there is a Wikipedia article, which doesn't provide any convincing arguments for this spelling. Peŝto is probably a no-option, because it is already used for a city name.










    share|improve this question

























      5












      5








      5








      According to PIV and all other dictionaries I used, pesto is an infectious disease, rather than an tasty Italian dish. On the other hand, there is a Wikipedia article, which doesn't provide any convincing arguments for this spelling. Peŝto is probably a no-option, because it is already used for a city name.










      share|improve this question














      According to PIV and all other dictionaries I used, pesto is an infectious disease, rather than an tasty Italian dish. On the other hand, there is a Wikipedia article, which doesn't provide any convincing arguments for this spelling. Peŝto is probably a no-option, because it is already used for a city name.







      single-word-requests






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked Jan 15 at 8:50









      AviadistoAviadisto

      2,158537




      2,158537






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          5














          John Well’s dictionary has the following:




          pesto pist-ita saŭco, -aĵo




          So I guess you can say pistita saŭco or just pistaĵo for short.



          Apparently the Italian word pesto is derived from the Latin word pistus, so presumably they have the same etymology. I guess pistita is a literal translation of the Italian word.






          share|improve this answer































            2














            I'm not aware about a single Esperanto word for pesto. Personally I use to call it bazilia pistitaĵo [laŭ Ĝenova maniero], which is a kind of a calque of the italian pesto alla Genovese (pestle-crushed [sauce] in the style of Genoa).



            Anyway I won't be shocked to see pest/o enter the dictionaries in the future, as it is the obvious solution according to the 15-th rule. Homographs are rare in Esperanto, but we already have some (e.g. koreo).

            A way to avoid that could be pesto/o, like happened with polo/o, but I've never heard anyone using this form.






            share|improve this answer



















            • 2





              Another possibility is to introduce an all-in-one definition and let people make their own choice. Pesto: italdevena saŭco, kiu mezepoke mortigis milionojn da homoj. :p

              – Vidamuzo
              Jan 15 at 12:30













            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "662"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });














            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fesperanto.stackexchange.com%2fquestions%2f5096%2fhow-to-say-pesto-in-esperanto-refering-a-sauce%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            5














            John Well’s dictionary has the following:




            pesto pist-ita saŭco, -aĵo




            So I guess you can say pistita saŭco or just pistaĵo for short.



            Apparently the Italian word pesto is derived from the Latin word pistus, so presumably they have the same etymology. I guess pistita is a literal translation of the Italian word.






            share|improve this answer




























              5














              John Well’s dictionary has the following:




              pesto pist-ita saŭco, -aĵo




              So I guess you can say pistita saŭco or just pistaĵo for short.



              Apparently the Italian word pesto is derived from the Latin word pistus, so presumably they have the same etymology. I guess pistita is a literal translation of the Italian word.






              share|improve this answer


























                5












                5








                5







                John Well’s dictionary has the following:




                pesto pist-ita saŭco, -aĵo




                So I guess you can say pistita saŭco or just pistaĵo for short.



                Apparently the Italian word pesto is derived from the Latin word pistus, so presumably they have the same etymology. I guess pistita is a literal translation of the Italian word.






                share|improve this answer













                John Well’s dictionary has the following:




                pesto pist-ita saŭco, -aĵo




                So I guess you can say pistita saŭco or just pistaĵo for short.



                Apparently the Italian word pesto is derived from the Latin word pistus, so presumably they have the same etymology. I guess pistita is a literal translation of the Italian word.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered Jan 15 at 9:02









                Neil RobertsNeil Roberts

                12.8k12059




                12.8k12059























                    2














                    I'm not aware about a single Esperanto word for pesto. Personally I use to call it bazilia pistitaĵo [laŭ Ĝenova maniero], which is a kind of a calque of the italian pesto alla Genovese (pestle-crushed [sauce] in the style of Genoa).



                    Anyway I won't be shocked to see pest/o enter the dictionaries in the future, as it is the obvious solution according to the 15-th rule. Homographs are rare in Esperanto, but we already have some (e.g. koreo).

                    A way to avoid that could be pesto/o, like happened with polo/o, but I've never heard anyone using this form.






                    share|improve this answer



















                    • 2





                      Another possibility is to introduce an all-in-one definition and let people make their own choice. Pesto: italdevena saŭco, kiu mezepoke mortigis milionojn da homoj. :p

                      – Vidamuzo
                      Jan 15 at 12:30


















                    2














                    I'm not aware about a single Esperanto word for pesto. Personally I use to call it bazilia pistitaĵo [laŭ Ĝenova maniero], which is a kind of a calque of the italian pesto alla Genovese (pestle-crushed [sauce] in the style of Genoa).



                    Anyway I won't be shocked to see pest/o enter the dictionaries in the future, as it is the obvious solution according to the 15-th rule. Homographs are rare in Esperanto, but we already have some (e.g. koreo).

                    A way to avoid that could be pesto/o, like happened with polo/o, but I've never heard anyone using this form.






                    share|improve this answer



















                    • 2





                      Another possibility is to introduce an all-in-one definition and let people make their own choice. Pesto: italdevena saŭco, kiu mezepoke mortigis milionojn da homoj. :p

                      – Vidamuzo
                      Jan 15 at 12:30
















                    2












                    2








                    2







                    I'm not aware about a single Esperanto word for pesto. Personally I use to call it bazilia pistitaĵo [laŭ Ĝenova maniero], which is a kind of a calque of the italian pesto alla Genovese (pestle-crushed [sauce] in the style of Genoa).



                    Anyway I won't be shocked to see pest/o enter the dictionaries in the future, as it is the obvious solution according to the 15-th rule. Homographs are rare in Esperanto, but we already have some (e.g. koreo).

                    A way to avoid that could be pesto/o, like happened with polo/o, but I've never heard anyone using this form.






                    share|improve this answer













                    I'm not aware about a single Esperanto word for pesto. Personally I use to call it bazilia pistitaĵo [laŭ Ĝenova maniero], which is a kind of a calque of the italian pesto alla Genovese (pestle-crushed [sauce] in the style of Genoa).



                    Anyway I won't be shocked to see pest/o enter the dictionaries in the future, as it is the obvious solution according to the 15-th rule. Homographs are rare in Esperanto, but we already have some (e.g. koreo).

                    A way to avoid that could be pesto/o, like happened with polo/o, but I've never heard anyone using this form.







                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered Jan 15 at 10:57









                    etuarduetuardu

                    1313




                    1313








                    • 2





                      Another possibility is to introduce an all-in-one definition and let people make their own choice. Pesto: italdevena saŭco, kiu mezepoke mortigis milionojn da homoj. :p

                      – Vidamuzo
                      Jan 15 at 12:30
















                    • 2





                      Another possibility is to introduce an all-in-one definition and let people make their own choice. Pesto: italdevena saŭco, kiu mezepoke mortigis milionojn da homoj. :p

                      – Vidamuzo
                      Jan 15 at 12:30










                    2




                    2





                    Another possibility is to introduce an all-in-one definition and let people make their own choice. Pesto: italdevena saŭco, kiu mezepoke mortigis milionojn da homoj. :p

                    – Vidamuzo
                    Jan 15 at 12:30







                    Another possibility is to introduce an all-in-one definition and let people make their own choice. Pesto: italdevena saŭco, kiu mezepoke mortigis milionojn da homoj. :p

                    – Vidamuzo
                    Jan 15 at 12:30




















                    draft saved

                    draft discarded




















































                    Thanks for contributing an answer to Esperanto Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fesperanto.stackexchange.com%2fquestions%2f5096%2fhow-to-say-pesto-in-esperanto-refering-a-sauce%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    android studio warns about leanback feature tag usage required on manifest while using Unity exported app?

                    SQL update select statement

                    'app-layout' is not a known element: how to share Component with different Modules