Loss of final s in Italian












3















Why and how did Italian lose the final s consonant in words,while some romance languages like spanish and portuguese retained it?(e.g. spanish "pues" and italian "poi").Is this phenomenon related to the loss of final consonants in french?










share|improve this question


















  • 3





    Spanish didn't exactly retain final s. It goes to h is some dialects.

    – Greg Lee
    Jan 31 at 20:53
















3















Why and how did Italian lose the final s consonant in words,while some romance languages like spanish and portuguese retained it?(e.g. spanish "pues" and italian "poi").Is this phenomenon related to the loss of final consonants in french?










share|improve this question


















  • 3





    Spanish didn't exactly retain final s. It goes to h is some dialects.

    – Greg Lee
    Jan 31 at 20:53














3












3








3


1






Why and how did Italian lose the final s consonant in words,while some romance languages like spanish and portuguese retained it?(e.g. spanish "pues" and italian "poi").Is this phenomenon related to the loss of final consonants in french?










share|improve this question














Why and how did Italian lose the final s consonant in words,while some romance languages like spanish and portuguese retained it?(e.g. spanish "pues" and italian "poi").Is this phenomenon related to the loss of final consonants in french?







historical-linguistics






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Jan 31 at 18:14









X30MarcoX30Marco

4487




4487








  • 3





    Spanish didn't exactly retain final s. It goes to h is some dialects.

    – Greg Lee
    Jan 31 at 20:53














  • 3





    Spanish didn't exactly retain final s. It goes to h is some dialects.

    – Greg Lee
    Jan 31 at 20:53








3




3





Spanish didn't exactly retain final s. It goes to h is some dialects.

– Greg Lee
Jan 31 at 20:53





Spanish didn't exactly retain final s. It goes to h is some dialects.

– Greg Lee
Jan 31 at 20:53










1 Answer
1






active

oldest

votes


















12














Italian did not lose the final s: it turned it into a [j] (what English speakers call "the y sound"). So for example, the Latin word post lost the final t in proto-Romance, becoming **pos*, that became pues in Spanish, poi in Italian and puis in French, all quite regularly.



This is less apparent due to the subsequent reduction of diphtongs (e.g. unstressed [aj] becoming [e]), but it is still visible, if you know where to look.



Examples of this process are all across the Italian lexicon: you can see it in the plurals: canes > **canei* > cani, capras > **capraj* > capre (although this was likely influenced by the nominative plural of the second declension). You can also see it, maybe less evidently, in the second personal singular ending of verbs: sedes > **sedej* > siedi, amas > **amaj* > ame (that got later regularized into ami). However compare with das > dai: the stressed diphtong has been preserved.



To my knowledge, this has nothing to do with the loss of final consonants in French.



Source: Maiden, M. (2014). Linguistic History of Italian, A. Routledge, section 2.12






share|improve this answer





















  • 3





    There is a distinction in the historical phonotactics of Italian between monosyllabic and polysyllabic words: synchronically, in monosyllables /n/, /l/, /r/ are all allowed, while in polysyllables, the last syllable can generally be only a vowel or a semivowel, with exceptions in the modern language being mainly poetic. I'm pointing this out because I think it may help seeing the diachronic fact that post > *pos > poi was possible in monosyllables, but similar diphthongs got simplified in polysyllables, in a more general context.

    – LjL
    Jan 31 at 22:50






  • 1





    Plus of course, in many New World dialects of Spanish, final /s/ has changed to /h/, or disappeared altogether.

    – jlawler
    Feb 1 at 2:56






  • 3





    @LjL There is also the fact that Italo-Romance, as a rule, admits diphthongs only in stressed positions, so there is a general tendency to either reduce unstressed diphthongs or to move the stress

    – Denis Nardin
    Feb 1 at 10:28












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "312"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flinguistics.stackexchange.com%2fquestions%2f30401%2floss-of-final-s-in-italian%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









12














Italian did not lose the final s: it turned it into a [j] (what English speakers call "the y sound"). So for example, the Latin word post lost the final t in proto-Romance, becoming **pos*, that became pues in Spanish, poi in Italian and puis in French, all quite regularly.



This is less apparent due to the subsequent reduction of diphtongs (e.g. unstressed [aj] becoming [e]), but it is still visible, if you know where to look.



Examples of this process are all across the Italian lexicon: you can see it in the plurals: canes > **canei* > cani, capras > **capraj* > capre (although this was likely influenced by the nominative plural of the second declension). You can also see it, maybe less evidently, in the second personal singular ending of verbs: sedes > **sedej* > siedi, amas > **amaj* > ame (that got later regularized into ami). However compare with das > dai: the stressed diphtong has been preserved.



To my knowledge, this has nothing to do with the loss of final consonants in French.



Source: Maiden, M. (2014). Linguistic History of Italian, A. Routledge, section 2.12






share|improve this answer





















  • 3





    There is a distinction in the historical phonotactics of Italian between monosyllabic and polysyllabic words: synchronically, in monosyllables /n/, /l/, /r/ are all allowed, while in polysyllables, the last syllable can generally be only a vowel or a semivowel, with exceptions in the modern language being mainly poetic. I'm pointing this out because I think it may help seeing the diachronic fact that post > *pos > poi was possible in monosyllables, but similar diphthongs got simplified in polysyllables, in a more general context.

    – LjL
    Jan 31 at 22:50






  • 1





    Plus of course, in many New World dialects of Spanish, final /s/ has changed to /h/, or disappeared altogether.

    – jlawler
    Feb 1 at 2:56






  • 3





    @LjL There is also the fact that Italo-Romance, as a rule, admits diphthongs only in stressed positions, so there is a general tendency to either reduce unstressed diphthongs or to move the stress

    – Denis Nardin
    Feb 1 at 10:28
















12














Italian did not lose the final s: it turned it into a [j] (what English speakers call "the y sound"). So for example, the Latin word post lost the final t in proto-Romance, becoming **pos*, that became pues in Spanish, poi in Italian and puis in French, all quite regularly.



This is less apparent due to the subsequent reduction of diphtongs (e.g. unstressed [aj] becoming [e]), but it is still visible, if you know where to look.



Examples of this process are all across the Italian lexicon: you can see it in the plurals: canes > **canei* > cani, capras > **capraj* > capre (although this was likely influenced by the nominative plural of the second declension). You can also see it, maybe less evidently, in the second personal singular ending of verbs: sedes > **sedej* > siedi, amas > **amaj* > ame (that got later regularized into ami). However compare with das > dai: the stressed diphtong has been preserved.



To my knowledge, this has nothing to do with the loss of final consonants in French.



Source: Maiden, M. (2014). Linguistic History of Italian, A. Routledge, section 2.12






share|improve this answer





















  • 3





    There is a distinction in the historical phonotactics of Italian between monosyllabic and polysyllabic words: synchronically, in monosyllables /n/, /l/, /r/ are all allowed, while in polysyllables, the last syllable can generally be only a vowel or a semivowel, with exceptions in the modern language being mainly poetic. I'm pointing this out because I think it may help seeing the diachronic fact that post > *pos > poi was possible in monosyllables, but similar diphthongs got simplified in polysyllables, in a more general context.

    – LjL
    Jan 31 at 22:50






  • 1





    Plus of course, in many New World dialects of Spanish, final /s/ has changed to /h/, or disappeared altogether.

    – jlawler
    Feb 1 at 2:56






  • 3





    @LjL There is also the fact that Italo-Romance, as a rule, admits diphthongs only in stressed positions, so there is a general tendency to either reduce unstressed diphthongs or to move the stress

    – Denis Nardin
    Feb 1 at 10:28














12












12








12







Italian did not lose the final s: it turned it into a [j] (what English speakers call "the y sound"). So for example, the Latin word post lost the final t in proto-Romance, becoming **pos*, that became pues in Spanish, poi in Italian and puis in French, all quite regularly.



This is less apparent due to the subsequent reduction of diphtongs (e.g. unstressed [aj] becoming [e]), but it is still visible, if you know where to look.



Examples of this process are all across the Italian lexicon: you can see it in the plurals: canes > **canei* > cani, capras > **capraj* > capre (although this was likely influenced by the nominative plural of the second declension). You can also see it, maybe less evidently, in the second personal singular ending of verbs: sedes > **sedej* > siedi, amas > **amaj* > ame (that got later regularized into ami). However compare with das > dai: the stressed diphtong has been preserved.



To my knowledge, this has nothing to do with the loss of final consonants in French.



Source: Maiden, M. (2014). Linguistic History of Italian, A. Routledge, section 2.12






share|improve this answer















Italian did not lose the final s: it turned it into a [j] (what English speakers call "the y sound"). So for example, the Latin word post lost the final t in proto-Romance, becoming **pos*, that became pues in Spanish, poi in Italian and puis in French, all quite regularly.



This is less apparent due to the subsequent reduction of diphtongs (e.g. unstressed [aj] becoming [e]), but it is still visible, if you know where to look.



Examples of this process are all across the Italian lexicon: you can see it in the plurals: canes > **canei* > cani, capras > **capraj* > capre (although this was likely influenced by the nominative plural of the second declension). You can also see it, maybe less evidently, in the second personal singular ending of verbs: sedes > **sedej* > siedi, amas > **amaj* > ame (that got later regularized into ami). However compare with das > dai: the stressed diphtong has been preserved.



To my knowledge, this has nothing to do with the loss of final consonants in French.



Source: Maiden, M. (2014). Linguistic History of Italian, A. Routledge, section 2.12







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Feb 1 at 21:28

























answered Jan 31 at 19:00









Denis NardinDenis Nardin

351310




351310








  • 3





    There is a distinction in the historical phonotactics of Italian between monosyllabic and polysyllabic words: synchronically, in monosyllables /n/, /l/, /r/ are all allowed, while in polysyllables, the last syllable can generally be only a vowel or a semivowel, with exceptions in the modern language being mainly poetic. I'm pointing this out because I think it may help seeing the diachronic fact that post > *pos > poi was possible in monosyllables, but similar diphthongs got simplified in polysyllables, in a more general context.

    – LjL
    Jan 31 at 22:50






  • 1





    Plus of course, in many New World dialects of Spanish, final /s/ has changed to /h/, or disappeared altogether.

    – jlawler
    Feb 1 at 2:56






  • 3





    @LjL There is also the fact that Italo-Romance, as a rule, admits diphthongs only in stressed positions, so there is a general tendency to either reduce unstressed diphthongs or to move the stress

    – Denis Nardin
    Feb 1 at 10:28














  • 3





    There is a distinction in the historical phonotactics of Italian between monosyllabic and polysyllabic words: synchronically, in monosyllables /n/, /l/, /r/ are all allowed, while in polysyllables, the last syllable can generally be only a vowel or a semivowel, with exceptions in the modern language being mainly poetic. I'm pointing this out because I think it may help seeing the diachronic fact that post > *pos > poi was possible in monosyllables, but similar diphthongs got simplified in polysyllables, in a more general context.

    – LjL
    Jan 31 at 22:50






  • 1





    Plus of course, in many New World dialects of Spanish, final /s/ has changed to /h/, or disappeared altogether.

    – jlawler
    Feb 1 at 2:56






  • 3





    @LjL There is also the fact that Italo-Romance, as a rule, admits diphthongs only in stressed positions, so there is a general tendency to either reduce unstressed diphthongs or to move the stress

    – Denis Nardin
    Feb 1 at 10:28








3




3





There is a distinction in the historical phonotactics of Italian between monosyllabic and polysyllabic words: synchronically, in monosyllables /n/, /l/, /r/ are all allowed, while in polysyllables, the last syllable can generally be only a vowel or a semivowel, with exceptions in the modern language being mainly poetic. I'm pointing this out because I think it may help seeing the diachronic fact that post > *pos > poi was possible in monosyllables, but similar diphthongs got simplified in polysyllables, in a more general context.

– LjL
Jan 31 at 22:50





There is a distinction in the historical phonotactics of Italian between monosyllabic and polysyllabic words: synchronically, in monosyllables /n/, /l/, /r/ are all allowed, while in polysyllables, the last syllable can generally be only a vowel or a semivowel, with exceptions in the modern language being mainly poetic. I'm pointing this out because I think it may help seeing the diachronic fact that post > *pos > poi was possible in monosyllables, but similar diphthongs got simplified in polysyllables, in a more general context.

– LjL
Jan 31 at 22:50




1




1





Plus of course, in many New World dialects of Spanish, final /s/ has changed to /h/, or disappeared altogether.

– jlawler
Feb 1 at 2:56





Plus of course, in many New World dialects of Spanish, final /s/ has changed to /h/, or disappeared altogether.

– jlawler
Feb 1 at 2:56




3




3





@LjL There is also the fact that Italo-Romance, as a rule, admits diphthongs only in stressed positions, so there is a general tendency to either reduce unstressed diphthongs or to move the stress

– Denis Nardin
Feb 1 at 10:28





@LjL There is also the fact that Italo-Romance, as a rule, admits diphthongs only in stressed positions, so there is a general tendency to either reduce unstressed diphthongs or to move the stress

– Denis Nardin
Feb 1 at 10:28


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Linguistics Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flinguistics.stackexchange.com%2fquestions%2f30401%2floss-of-final-s-in-italian%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

'app-layout' is not a known element: how to share Component with different Modules

android studio warns about leanback feature tag usage required on manifest while using Unity exported app?

WPF add header to Image with URL pettitions [duplicate]